Mostrando entradas con la etiqueta Francisco Lacueva. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Francisco Lacueva. Mostrar todas las entradas

jueves, 20 de junio de 2013

Dr. Francisco Lacueva.


Francisco Lacueva vida y obra
Ayer presenté un libro de X. Alcalá, sobre la historia de los protestantes (evangélicos) en Galicia, en el siglo XX. Citaba al final a mi “amigo” el Sr. Francisco Lacueva, con quien tuve una breve pero intensa relación, el año 1984, con ocasión de su deseo de ser Doctor por Salamanca, donde había estudiado, cuando era católico. Después nos escribimos varias veces, conservando una profunda amistad, hecha de respeto y solidaridad cristiana. Hoy quiero recordarle, con admiración y cariño. Fue pará mí un ejemplo de honestidad de ecumenismo, un hombre sobre todo bueno. Comienzo por una breve noticia de su vida. Sigo con una reflexión personal.

Breve noticia de su vida.
Francisco Lacueva (1911-2005) Nació el 28 de septiembre de 1911 en San Celoni (Barcelona, España), en el seno de una familia católica-romana. Estudió para el sacerdocio de la Iglesia de Roma. Se licenció y doctoró en teología dogmática por la Universidad Pontificia de Salamanca. Tras su ordenación sacerdotal desempeñó cargos de coautor, profesor y canónigo magistral de la catedral de Tarazona de Aragón.

Su conversión a la fe protestante evangélica tuvo lugar a fines de 1961, a través de su contacto personal con el fundador de la Editorial CLIE, pastor y escritor Samuel Vila. En 1962 se trasladó a Barcelona y Terrassa, donde de la mano de Samuel Vila asistió y predicó por primera vez en una iglesia evangélica. En 1962 se trasladó a Barcelona, donde tuvo la satisfacción de asistir por primera vez al servicio religioso de una iglesia evangélica. Luego de haber renunciado a todos sus cargos eclesiásticos, se dirigió a Inglaterra, donde fue recibido por Luis de Wirtz, a cuyo lado trabajó en la difusión del Evangelio mediante mensajes radiofónicos a través de Radio Montecarlo y Radio ELWA.

El 27 de junio fue bautizado en la Iglesia Bautista de Holland Road en Hove-Brighton. Trabajó en la evangelización y enseñanza con The Sentinel’s Missionary Union, la Trinitarian Bible Society y la Strict Baptist Mission (hoy Grace Baptist Mission). Esta última le mandó como misionero a España en el año 1969, en compañía de su esposa Enid-Beryle Beard, y sus tres hijas.

Tras algún tiempo pasado en Guatemala e Inglaterra se instaló definitivamente en Vigo, donde entre otras tareas de enseñanza en el Instituto Bíblico de Galicia, se dedica a la preparación de un léxico hebrero en sus raíces más hondas y comentarios a diversos libros del Nuevo Testamento, así como profundizar en doctrinas y temas como la predestinación, el divorcio, etc. Falleció el 11 de septiembre de 2005 en Inglaterra (noticia tomada de informaciones de orogen evangélica y de la editorial CLIE).

Anotación de X. Pikaza. Introducción
En todas las biografías de F. Lacueva se dice que era Doctor en Teología por Salamanca… Pero esa afirmación debe matizarse: Quiso ser Doctor, pero no pudo (no le dejaron, no aceptó las condiciones…o como se quiera). Soy el único que puede (creo) precisarlo y así lo quiero hacer, en esta nota de recuerdo.

El Sr. Lacueva quiso ser Doctor en Teología Católica en le Universidad Pontificia de Salamanca, siendo como era “evangélico”, el año 1984. Pero “protestó” (fue protestante, en el mejor sentido de la palabra), cuando a mí me expulsaron de esa Universidad (no me dieron el Nihil Obstat). Prefirió mi amistad a su doctorado, prefirió su fidelidad evangélica a su honor académico. Yo le insistí en se presentara, a pesar de todo, con otro director de tesis, el actual obispo de Almería, pero no quiso. Y así murió sin ser Doctor por Salamanca. A él mi mejor recuerdo.
Explicación más extensa
El Sr. Lacueva había estudiado en la Pontificia de Salamanca, donde fue amigo de mi profesor y amigo el P. Delgado Varela, el teólogo que más ha influido en mi vida… Pasados muchos años, cumplidos ya los setenta, el año 1984 decidió presentar en Salamanca la tesis doctoral en teología, por la mediación de. Dr. Vaquero, gran ecumenista. Su tema sería la Espiritualidad Trinitaria.

Yo era entonces catedrático de El Misterio de Dios (Teodicea y Trinidad) y se puso en contacto conmigo, Me trajo su libro (Espiritualidad Trinitaria, Clie, Terrasa 1983), que acababa de publicar, y convinimos en que sería el texto base para la tesis….Evidentemente adaptado, completado y organizado según mandan los “cánones” académicos. Yo, que era treinta años más joven que él, me sentía honrado e ilusionado con su trabajo, con su vitalidad, con su cariño, con su confianza….

El texto base de la tesis estaba ya relativamente avanzado e íbamos a presentar la solicitud oficial para el Doctorado… Pero entonces (mayo del 1984), todo ya dispuesto, con el texto base en la mano,… recibí la noticia de que me negaban el Nihil Obstat para enseñar en la Universidad. Tenía que dejarlo, presumiblemente para siempre. El. Sr. Lacueva estaba en Inglaterra, en Bristol.

Le escribí una carta urgente y le conté mi caso, agradeciéndole su confianza. Le decía, además, que el Dr. Adolfo González Montes (entonces profesor de la Pontificia de Salamanca, hoy obispo de Almería) estaba dispuesto asumir la dirección de la tesis. Que le "pasaba" todos los “papeles”, que él le dirigiría con toda profesionalidad, y que yo me sentiría muy honrado con que presentara la tesis.

El Sr. Lacueva me contestó con una carta impresionante, de amigo, de “aragonés” (había nacido en Barcelona, pero se sentía aragonés de alma y vida)… Me decía que renunciaba totalmente a presentar su tesis en una Universidad y en una Iglesia que me negaba el Nihil Obstat. Que como amigo y persona no quería volver a pisar su vieja Universidad Pontificia de Salamanca, de la que a mí me echaban. Le contesté que una cosa es lo personal y otra cosa lo académica, que, por favor, presentara la tesis. Me contestó otra vez, cariñoso y tajante. De eso no se hablaba más. Que había confiado en mí como director, que no la presentaba por nada del mundo.

Y así fue, no presentó su tesis. Cuando el año 1989 me admitieron de nuevo en la Pontificia de Salamanca, con ciertas condiciones…. le volví a escribir diciendo que, por favor, volviera con la tesis. Pero me contestó que ya era tarde… Fue entonces, en esta etapa en que él estaba en Vigo cuando tuvimos amigos comunes, como la alumna que ayer cité. Pudo admirar su trabajo por la difusión del conocimiento bíblico. Quiero agradecerle desde aquí su amistad y lealtad. Creo que ha sido el único “académico” que por fidelidad a mi personal (a mi caso) ha renunciado a un doctorado, a un honor que para él habría sido muy importante: Ser Doctor, como teólogo evangélico, en la Universidad Católica donde había estudiado de joven como católica.

Fue una pérdida para mí (¡me hubiera gustado acompañarle en el doctorado). Fue una gran pérdida para la Universidad Pontificia de Salamanca (Lacueva habría sido un gran doctor…).Fue una pérdida para la teología cristiana, católica y evangélica (Lacueva conocía como pocos la teología escolástica, la gran tradición “romana”, siendo fiel evangélico…, podía haber iniciado una etapa de "puente" entre las diversas tradiciones cristianas de Occidente), fue una pérdida para el ecumenismo (Lacueva soñó siempre en la unión de las iglesias…).

Fue una pérdida para muchas cosas más, pero fue una ganancia para Don Francisco Lacueva, que siguió siendo fiel a sus principios: a su humanidad y amistad, a su conciencia, a su hondo sentido cristiano de la vida.
Fue también, quizá, una ganancia para el estudio de la Biblia, pues el Sr. Lacueva pudo trabajar más libremente en sus proyectos básicos: texto y traducción interlineal del Nuevo Testamento (que él escribió y publicó) y del Antiguo Testamento (que él en parte preparó).
Gracias, Francisco Lacueva. Tu recuerdo me sigue emocionando. (Xabier Pikaza)
Obras.

Prolífico escritor cristiano, Francisco Lacueva siempre mantuvo una estrecha relación con la Editorial CLIE. Artífice del CURSO DE FORMACION TEOLOGICA EVANGELICA, traductor/adaptador del COMENTARIO BIBLICO DE MATHEW HENRY, del NUEVO TESTAMENTO INTERLINEAL GRIEGO-ESPALOL y muchas obras más publicadas por la Editorial CLIE, Lacueva ha sido uno de los teólogos más brillantes y reconocidos del mundo evangélico de habla hispana en el siglo XX.

(Amabilidad de D. Alfonso Ropero, Editorial CLIE ( Ferrocarril, 8 08232 Viladecavalls (BCN) España Tel: (34) 93 788 4262 • Fax: (34) 93 780 0514 • e-mail: libros@clie.es)
Obras en CLIE
Nuevo Testamento. Texto y traducción Interlineal (Griego Español). Una obra clave para los estudiantes de Biblia y de Teología (católicos y protestantes, en todo el mundo de habla hispana)
Antiguo Testamento (por varios autores, con la colaboración de F. Lacueva)
Diccionario teológico ilustrado [Monografía] (2001)
Apocalipsis : los eventos del porvenir según el texto bíblico (2002)
Doctrinas de la gracia [Archivo de Internet] (2005)
Catolicismo romano (1989)
Cristología : la persona y la obra de Jesucristo [Monografía] (1993)
Curso práctico de teología bíblica (1998)
Un Dios en tres personas [Monografía] (1989)
Escatología II (1990)
Escatología II : (premilenial)
Su Iglesia tiene posibilidades (1990)
Antiguo Testamento interlineal hebreo-español

II COMPENDIO HISTORICO
Nació el 28 de septiembre de 1911 en San Celoni (Barcelona, España), en el seno de una familia católica-romana. Estudió para el sacerdocio de la Iglesia de Roma. Se licenció y doctoró en teología dogmática por la Universidad Pontificia de Salamanca.
Tras su ordenación sacerdotal desempeñó cargos de coautor, profesor y canónigo magistral de la catedral de Tarazona de Aragón.

Su conversión a la fe evangélica tuvo lugar a fines de 1961, el 16 de octubre, gracias a la mediación del pastor y escritor Samuel Vila. En 1962 se trasladó a Barcelona, donde, por la mañana, tuvo la satisfacción de asistir por primera vez al servicio religioso de una iglesia evangélica, y por la tarde, en la iglesia de Tarrasa. Luego de haber renunciado a todos sus cargos eclesiásticos, se dirigió a Inglaterra, donde fue recibido por Luis de Wirtz, a cuyo lado trabajó en la difusión del Evangelio mediante mensajes radiofónicos a través de Radio Montecarlo y Radio ELWA.

El 27 de junio fue bautizado en la Iglesia Bautista de Holland Road en Hove-Brighton. Trabajó en la evangelización y enseñanza con The Sentinel’s Missionary Union, la Trinitarian Bible Society y la Strict Baptist Mission (hoy Grace Baptist Mission). Esta última le mandó como misionero a España en el año 1969, en compañía de su esposa Enid-Beryle Beard, y sus tres hijas. Tras algún tiempo pasado en Guatemala e Inglaterra se instaló definitivamente en Vigo, donde entre otras tareas de enseñanza en el Instituto Bíblico de Galicia, se dedica a la preparación de un léxico hebrero en sus raíces más hondas y comentarios a diversos libros del Nuevo Testamento, así como profundizar en doctrinas y temas como la predestinación, el divorcio, etc.

Su copiosa producción literaria y teológica está cuajada de citas de autores de todos los tiempos y escuelas, y, principalmente, de textos bíblicos desarrollados desde su significado idiomático original. En la línea de Ryrie y Chafer  mantiene una escatología dispensacional premilenial. En soteriología va desde su primer calvinismo de Doctrinas de la gracia a una postura más matizada, con rectificaciones en algunos puntos. Falleció el domingo 11 de septiembre de 2005, debido a problemas cardiacos.

III COMPENDIO HISTORICO
Francisco Lacueva Lafarga (San CeloniEspaña28 de septiembre de 1911-BathReino Unido11 de septiembre de 2005) fue un licenciado y doctor en teología dogmática evangélico egresado de la Universidad Pontificia de Salamanca conocido por su producción literaria y teológica. Fue ordenado como sacerdote católico apostólico en la catedral de Tarazona, donde sirvió como obispo coadjutorprofesor y canónigo magistral, y fue reconocido como buen orador. Mediante la intervención del pastor Samuel Vila, se convirtió a la fe cristiana evangélica.

MAGISTERIO DEL DOCTOR LACUEVA
El 16 de octubre de 1961, por medio del pastor Samuel Vila, adoptó la fe evangélica. En 1962, renunció a sus anteriores cargos eclesiásticos y predicó la fe evangélica en Inglaterra con Luis de Wirtz en las emisoras de radio Montecarlo y ELWA. Durante ese tiempo, contrajo matrimonio con su esposa, Enid-Beryle Beard, de nacionalidad británica.4 El 27 de junio de ese año fue bautizado en la Iglesia Bautista de Holland Road en Brighton & Hove.1 2
Debido a su conversión, la iglesia católica envió a Inglaterra a dos emisarios jesuitas para convencerle de su cambio de ideología, consiguiendo que les acompañara a un convento español. Sin embargo, la biblioteca de este convento contenía obras dereformadores, los cuales le reafirmaron en su nueva fe, situación que también se vio influenciada por la relación que mantuvo con el pastor Martin Lloyd-Jones.5

Se dedicó a la enseñanza y la evangelización en distintas misiones británicas.6 En 1969, la Strict Baptist Mission le envió como misionero con su esposa y sus tres hijas, Francisca, Raquel y Alison, a EspañaGuatemala e Inglaterra.1 2 En España, en 1969, se afincó en Barcelona, donde pastoreó la iglesia bautista de la calle San Eusebio durante varios años.5
Luego de terminar su obra misionera, se dedicó a la enseñanza en el Instituto Bíblico de Galicia en Vigo,4 a la preparación de un léxico hebreo, al estudio de doctrinas evangélicas y a la escritura de comentarios sobre el Nuevo Testamento.1 2
Producción literaria y teológica

Su producción literaria y teológica incluye textos desarrollados desde el significado idiomático original de la Biblia. Sus escritos fueron inspirados principalmente por la escatología dispensacionalista premilenarista de Charles C. Ryrie y Lewis Sperry Chafer, y por la soteriología de Juan Calvino, desarrollando a partir de este último un nuevo dogma con algunas rectificaciones.1

A la avanzada edad de 82 años, redactó nuevas notas a su libro La persona y la obra de Jesucristo y escribió Pneumatología y Preguntas y respuestas sobre porciones especialmente difíciles de la Biblia. Elaboró además dos cursos de hebreo, titulados Hebreo para principiantes y Progresando en el hebreo, expresando en ese momento un deseo personal de investigar profundamente el léxico de ese idioma.2
Defunción
Tras el fallecimiento de su esposa en 1997,6 se trasladó definitivamente a Inglaterra con sus hijas.4 Allí, debido a una enfermedad cardíaca, fue ingresado al Royal United Hospital. Pocos días después, otros órganos fueron afectados y falleció el 11 de septiembre de 2005 a la edad de 93 años, acompañado por sus hijas, yernos y nietos.3 Sus restos fueron sepultados en Malmesbury, en el condado inglés de Wiltshire, el 16 de septiembre de 2005.5


lunes, 9 de julio de 2012

LA DISCIPLINA DE LOS TRADUCTORES DE LA BIBLIA TEXTUAL




Recuerda dejarnos tus comentarios, ya que sin ellos estamos desorientados!
Alberto Galvá

AQUI LES TRAIGO UN EXTRACTO DE LOS "CONSIDERANDOS" QUE JUSTIFICAN LA TRADUCION DE LA  BIBLIA TEXTUAL.
El desarrollo de los estudios bíblicos desde comienzos del siglo XIX, juntamente con los descubrimiento de la arqueología bíblica, han resultado de extraordinario beneficio en el proceso de restauración del texto de las Sagradas Escrituras. Hoy, como nunca antes, la Iglesia se encuentra en posesión de una Base Textual que la acerca maravillosamente a los Autógrafos de la Biblia.
Al mismo tiempo, estos descubrimientos y avances han puesto en evidencia en la versión Reina-Valera numerosas variantes, cuando esta es comparada con manuscritos mucho más antiguos y fidedignos que aquellos que sirvieron de base para su traducción. En tal virtud, la Sociedad Bíblica iberoamericana siente la responsabilidad ineludible ante la Iglesia de Cristo, de iniciar una revisión que, preservando todo cuanto la versión Reina-Valera tiene de bueno (esto es, su forma, estilo literario y su riqueza de expresiones), presente razonadamente al lector de hoy, lo que Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera hubieran traducido de haber tenido a su disposición la Base        Textual restaurada hasta los albores del segundo siglo, que utilizó la Iglesia Primitiva.
La importancia de esta trascendental obra no puede ser subestimada, toda vez que el traductor o intérprete, antes de explicar el significado de palabras, frases e ideas de la Escritura, deberá, interesarse por un problema precedente. Esto es:


¿Cuál es el texto original del pasaje?

Que tal pregunta debe ser hecha (¡…y contestada!), surge por dos circunstancias: (a) Ninguno de los documentos originales de la Biblia existe hoy día; y (b) Las copias existentes difieren una de otra.
Al ser escritos sobre el frágil papiro, y a causa del uso continuo que se les daba, los documentos originales del Nuevo Testamento pronto se destruyeron o extraviaron. Durante el transcurso de más de catorce siglos, y hasta la invención de la imprenta, se llegaron a realizar miles de copias manuscritas del Nuevo Testamento, de las cuales aproximadamente 5.000 se encuentran hoy en existencia presentando entre si no menos de 250.000 de las llamadas “variantes textuales”.
El texto del Antiguo Testamento, en cambio, fue celosamente resguardado por las autoridades judías y recopilado entre los años 750 y 1000 D.C. en una edición denominada Texto Masorético (TM).
Esta obra es el resultado del trabajo de los llamados “masoretas” o comentaristas, que fueron eruditos judíos dedicados al estudio y depuración de las distintas copias manuscritas del texto bíblico. Una de sus escuelas, la de Ben ‘Asher, en Tiberias, creó hacia fines del siglo IX D.C. un sistema de integración de vocales dentro del texto de consonantes, que acabó por imponerse y dominar sobre las demás escuelas, tanto de Tiberias como de Babilonia. Por otra parte, hoy día existe el recurso de consulta de los manuscritos del Mar Muerto que contienen casi en su totalidad, el Antiguo Testamento con una antigüedad que data del siglo II A.C.

LA CONFECCION DE LIBROS ANTIGUOS
H
ASTA LA INVENCION DE LA IMPRENTA EN EL SIGLO XV, EL TEXTO DE LA BIBLIA (Y CUALQUIER OTRO TIPO DE REGISTRO) SOLAMENTE PODIA SER TRANSCRITO MEDIANTE UN LABORIOSO TRABAJO DE COPIAR LETRA Y PALABRA POR PALABRA. POR LO TANTO, LA CONSIDERACION DEL PROCESO QUE ENVOLVIO LA HECHURA Y TRANSCRIPCION DE MANUSCRITOS, ES DE SUMA IMPORTANCIA PARA EL ESTUDIO DEL TEXTO SAGRADO.
MATERIALES
Entre los diversos materiales utilizados en la antigüedad para la confección de libros, tales como madera, hueso, metal, arcilla, papiro y pergamino, el estudiante de la Biblia ha de interesarse principalmente en los dos últimos: el papiro y el pergamino. La manufactura del primero era un negocio floreciente en Egipto pues crecía abundantemente en las orillas del delta del Nilo (Job 8.11.). El Pergamino por su parte, tiene una historia interesante y está relacionada con la competencia de dos reyes por poseer la mejor biblioteca de la época. Uno de ellos, Tolomeo Epífanes (205-182 A.C.), decretó un embargo sobre las exportaciones del papiro producido en Egipto, lo cual obligó al rey de pérgamo a buscar una fórmula alterna de materiales capaces de recibir la escritura. Fue así como se desarrolló la industria del pergamino (de allí su nombre), el cual era fabricado con pieles de ganado, antílopes, cabras, y ovejas, especialmente recién nacidos.
FORMA
El uso más antiguo del papiro como receptor de la escritura era en forma de “rollo”. Las hojas de papiro se unían lateralmente y luego se enrollaban en bastones cilíndricos, con un largo aproximado de 10 metros (el Evangelio según Lucas hubiera llenado normalmente esa medida).
Los rollos eran relativamente difíciles de usar y la Iglesia Primitiva pronto descubrió cuan incómodo podía resultar encontrar un pasaje específico. De esta manera, antes de finalizar el primer siglo, se comenzó a utilizar la forma de códice, la cual consistía en doblar una o varias hojas de papiro y coserlas juntas. Es muy posible que esta forma de códice haya sido una propuesta ideada por los cristianos gentiles en su afán por diferenciarse de la típica lectura en rollos utilizada en las sinagogas.
El pergamino fue también utilizado posteriormente en forma de códice. En el 331 D.C., el emperador Constantino ordenó la elaboración de 50 copias de la Biblia en pergamino. Dos de esas copias existen hoy día, y constituyen las copias manuscritas más importantes del texto del Nuevo Testamento: El códice Sinaítico y el códice Vaticano.

TRANSMISION Y ALTERACION TEXTUAL
EN LOS PRIMEROS DIAS DE LA IGLESIA CRISTIANA, LUEGO DE QUE UNA CARTA APOSTOLICA ERA ENVIADA A UNA CONGREGACION O A UN INDIVIDUO, O DESPUES QUE UN EVANGELIO ERA ESCRITO A FIN DE LLENAR LAS NECESIDADES DE UN PUBLICO LECTOR EN PARTICULAR, SE ELABORABAN COPIAS CON EL PROPOSITO DE EXTENDER SU INFLUENCIA Y FACILITAR A OTROS SUS BENEFICIOS. ERA POR LO TANTO INEVITABLE, QUE ESAS COPIAS MANUSCRITAS CONTUVIERAN UN NUMERO MAYOR O MENOR DE DIFERENCIAS EN PALABRAS CON RESPECTO A SU ORIGINAL.
CAUSAS INVOLUNTARIAS
La mayor parte de las divergencias surgieron por causas accidentales, tales como confundir una letra o palabra con otra parecida. Si, por ejemplo, dos líneas vecinas de un manuscrito comenzaban o terminaban con el mismo grupo de letras, o si dos palabras similares se encontraban juntas en la misma línea, era fácil para el ojo del copista saltar del primer grupo de letras al segundo, y así omitir una porción del texto.
Inversamente, el escriba podría regresar del segundo al primer grupo y, sin querer, copiar una o más palabras dos veces. También, las letras que se pronunciaban de igual modo, podían ser confundidas algunas veces por los escribas oyentes. Tales errores accidentales eran casi inevitables doquiera que se copiaban a mano largos pasajes, y había más posibilidades de que ocurrieran si el escriba tenía vista u oído defectuoso; si era interrumpido en su labor; o si a causa del cansancio, estaba menos atento  de lo que debía estar.

CAUSAS DELIBERADAS
Otras divergencias en palabras, surgieron de intentos deliberados por suavizar formas gramaticales toscas, o por tratar de eliminar partes-real o aparentemente-obscuras en el significado del texto. Algunas veces, un copista substituía o añadía lo que le parecía ser una palabra o forma más apropiada, quizá derivada de un pasaje paralelo (armonización de lecturas similares). De esta manera, durante los primeros siglos que siguieron  a la conformación del Canon del Nuevo Testamento, surgieron centenares-o más bien millares-de variantes textuales.

TIPOS DE TEXTO DEL NUEVO TESTAMENTO
DURANTE LOS PRIMEROS AÑOS DE EXPANSION DE LA IGLESIA CRISTIANA, SE DESARROLLARON LOS TEXTOS LOCALES DEL NUEVO TESTAMENTO. A LAS NUEVAS CONGREGACIONES ESTABLECIDAS EN O CERCA DE GRANDES CIUDADES (ALEJANDRIA, ANTIOQUIA, CONSTANTINOPLA, CARTAGO O ROMA), SE LES PROVEIAN COPIAS DE LAS ESCRITURAS EN EL ESTILO QUE ERA CORRIENTE EN ESA ÁREA. AL HACER COPIAS ADICIONALES EL NUMERO DE LECTURAS ESPECIALES E INTERPRETACIONES ERAN CONSERVADAS Y HASTA CIERTO PUNTO AUMENTADAS, DE TAL MANERA QUE UNA CLASE DE TEXTO MAS O MENOS PECULIAR, LLEGÓ A CRECER Y ESTABLECERSE.

H
oy es posible identificar la clase de texto preservado en manuscritos del Nuevo Testamento al comparar sus características textuales con las citas de esos mismos pasajes en los escritos de los padres de la Iglesia que vivían en los principales centros eclesiásticos, o cerca de ellos.
Al mismo tiempo, las peculiaridades del texto local tendían a diluirse y mezclarse con otras clases del texto. Por ejemplo, un manuscrito del Evangelio según Marcos copiado en  Alejandría era llevado luego a Roma, ejercería sin duda, alguna influencia en los copistas que transcribían el texto de Marcos que era corriente en Roma. Sin embargo, durante los primeros siglos, las tendencias a desarrollar y preservar un tipo particular de texto, prevalecieron a la mezcla de ellos. De esta manera, se formaron varios tipos de texto del Nuevo Testamento de los cuales, los más importantes son el Alejandrino, el Occidental, el Cesariense y el Bizantino.
FAMILIAS TEXTUALES
TEXTO ALEJANDRINO
El tipo de texto Alejandrino es usualmente considerado como el mejor y más fiel en la preservación del original. Sus características son la brevedad y la austeridad.
Hasta muy recientemente, los dos principales testigos del tipo de texto Alejandrino eran el códice Vaticano (B) y el códice Sinaítico (א), manuscritos en pergamino de mediados del siglo IV. Sin embargo, con la adquisición de los papiros Bodmer, particularmente el ק 75 (ambas copias cercanas al fin del siglo II), ha sido posible inferir que el tipo de texto Alejandrino retrocede hasta principios del segundo siglo (125 D.C.).
TEXTO OCCIDENTAL
Este tipo de texto era corriente en Italia, Galia, África del norte y otras partes incluido Egipto). Puede también retrotraerse hasta el siglo segundo. Utilizado por varios de los padres (Cipriano, Tertuliano, Ireneo, y Taciano), su presencia en Egipto está demostrada por los papiros ק 38 (cerca del 300 D.C.) y ק 48 cercano al final del siglo III). Los manuscritos griegos más importantes que representan el tipo de texto Occidental son el códice Beza (D), del siglo V o VI (que contenía Evangelios y Hechos), el códice Claromontanus (D), del siglo VI, (que contenía Epístolas Paulinas) y, el códice Washingtonianus (W), del final del siglo IV. De igual manera, las viejas versiones latinas son testigos notorios del tipo de texto occidental, y se encuentran dentro de grupos principales, tales como las formas africana, italiana e hispana del texto latino antiguo. La característica principal del tipo de texto Occidental es su intensa paráfrasis.

TEXTO CESARIENSE
Parece haberse originado en Egipto (está respaldado por el papiro Chester Beatty ק45). Fue traído quizá por Orígenes a Cesárea, donde fue utilizado por Eusebio y otros. De Cesárea fue llevado a Jerusalén, donde fue usado por Cirilo y por armenios que en épocas tempranas tenían una colonia en Jerusalén. Los misioneros armenios llevaron el tipo de texto Cesariense a Georgia, donde influyo en la Versión Georgiana, como también en el manuscrito griego del siglo IX, códice Korideti (Q).
Parece, pues, que el tipo de texto Cesariense  tuvo una larga y accidentada carrera. De acuerdo con los puntos de vista de la mayoría de eruditos, se trata de un texto oriental, y está caracterizado por una mezcla de lecturas occidentales y alejandrinas. También se puede observar un propósito de hacer elegantes las expresiones, distinción que es especialmente notable en el tipo de texto Bizantino.

      
http://virtualwebexpert.wix.com/inviti-intesand

viernes, 11 de mayo de 2012

LAS ESTUPIDECES DE LOS EVANGELICOS Y LAS HEREJÍAS DE LA GUERRA ESPIRITUAL



Prof. Juan Alberto Galvá
Director Academico
Instituto Teologico De Santo Domingo
INTESAND
Hace unos años participé en una conferencia sobre Guerra Espiritual, yo creo en la Guerra Espiritual, por supuesto, no todas las novelerías que plantean sus proponentes actuales, que la tratan como una nueva revelación queriéndonos enseñar a descubrir la fórmula del agua tibia y otros inventos novedosos, sino en esa Guerra Espiritual que la iglesia de Cristo ha librado desde que se fundó el cristianismo hasta hoy.


 El expositor de una de las sesiones era el conocido autor Peter Wagner, parafraseándolo, el inició su charla más o menos así: (Según creen algunos autores —esto no está confirmado— Juan fue aparentemente obispo en Éfeso, allí en Éfeso, la principal deidad que era adorada era Diana de los efesios, así que, según estos autores, es posible que en algún momento Juan tuvo que confrontar a este ¨espíritu territorial¨ y echarla de su influencia).

Como se puede ver hay varias palabras de su exposición que nos dejan perplejos:

·         Según creen
·         esto no está confirmado
·         aparentemente
·         es posible

En cuatro ocasiones el autor, tiene que admitir que está nadando sobre el océano de la pura especulación. El punto es que esta latitud es sumamente movediza y bíblicamente hablando se nos conmina a no proceder de esta manera.

A partir de esa especulación Peter Wagner construyó un castillo de arena quimérico, explicando con muchos argumentos circulares alrededor de la misma tesis, por cuáles razones era factible organizar excursiones turísticas a Turquía (actual Éfeso) con el objetivo de, una vez más, echar de esa localidad al espíritu territorial que dos milenios atrás ¨Juan había echado¨.

Sin embargo veamos lo que nos manda la palabra a través del apóstol Pedro:

I Pedro 4:11 ¨Si alguno habla, hable conforme a las palabras de Dios, si alguno ministra, ministre conforme al poder que Dios da, para que en todo sea Dios glorificado por Jesucristo, a quien pertenecen la gloria y el imperio por los siglos de los siglos amen¨.


 1 Corintios 4:6: Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más DE LO QUE ESTÁ escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.


Así que, el tener un buen equipamiento académico no da derecho a nadie a edificar doctrinas sobre bases endebles y a establecerlas sobre las mentes de los discípulos de Cristo, como si fuera enseñanza genuina, manada de la sencillez e iluminación del Espíritu Santo y las Escrituras. Es más bien deber de los eruditos ser tan bíblicos y sencillos como sea posible en su exposición, y si algo ha de tratarse desde el campo de la especulación, deben crearse todas las salvaguardas necesarias a fin de que los oyentes estén advertidos, de que, lo que se expone, es eso mismo, materia especulativa y que dicha información no es normativa ni apropiada para la construcción de dogmas que todos deben seguir.

Por último, valdría la pena preguntarse… ¿Qué cosa habrá ocurrido con Diana de los Efesios, a quien Juan supuestamente ¨ató y expulsó¨ y ahora había necesidad de volver al mismo sitio a ¨volverla a atar¨?  ¡Curioso verdad!



TP&C. News

CAJAS PARA MEDICINA CAJAS PARA COSMETICOS CAJAS PARA REGALO CAJAS PARA FLORES CAJAS PARA MUDANZA CAJAS PARA ARCHIVO MUERTO CAJAS PARA PASTELES CAJAS PARA PIZZA CAJAS PARA HOTDOGS CAJAS PARA AMBURGUESAS CAJAS PARA ZAPATOS CAJAS PARA PERFUME CAJAS PARA CORBATAS CAJAS PARA STOCK CAJAS PARA COMPUTADORAS