Mostrando entradas con la etiqueta como insterpretar las profecias. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta como insterpretar las profecias. Mostrar todas las entradas

sábado, 2 de agosto de 2014

INTERPRETACION BIBLICA Y POESIA HEBREA VIII


MANUAL DE ESCATOLOGIA 
DE LAS IMÁGENES GENERALES

Por: Juan Alberto Galva



HERRAMIENTAS Y RECURSOS DE INTERPRETACION BIBLICA III
LAS CARACTERISTICAS DISTINTIVAS

DE LA PROSA Y LA POESIA HEBREA

El idioma español ha sido denominado junto a otras lenguas de la misma familia latina, como una lengua “transparente”. Esto significa que la relación existente entre la estructura gráfica (fonemas), su correspondencia sonora y su transferencia semántica exhiben una reciprocidad bastante conveniente facilitando su aprendizaje.  El hecho de ser un lenguaje alfabético le confiere además un nivel de flexibilidad y unas posibilidades creativas ilimitadas. Con apenas 29 letras1 el idioma español nos permite formar una cantidad infinita de palabras, frases y oraciones  y la correspondencia fonema + palabra + significado, permiten que su asimilación sea sumamente sencilla. Esto explica mucho de la riqueza, belleza y versatilidad de la prosa y el muy desarrollado genero de la versificación poética en español. Las características más sobresalientes de la poesía española son su presentación o disposición gráfica, pues casi siempre se identifica por un conjunto de ideas plasmadas en breves segmentos de escritura, que se colocan unas debajo de la otra y que varía en cantidad dependiendo de la métrica y la rima que utilice el poeta:

“Verde que te quiero verde
Verde viento verdes ramas
El barco sobre la mar
El caballo en la montaña2


A veces los versos son “sueltos” como el caso anterior, donde no hay correspondencia sonora de una línea de idea con las siguientes. Aunque el estilo clásico es más bien, el poema o verso rítmico, donde el escritor consigue, combinando los sonidos de las ideas plasmadas en palabras, un resultado agradable a los oídos del lector:

“Ningún pueblo ser libre merece
Si es esclavo, indolente, y servil
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroísmo viril[1]

Como se aprecia en el ejemplo anterior, el autor ha hecho coincidir el sonido de la última palabra de  la primera línea de la estrofa, con el sonido de la última línea, e igualmente de la segunda con la cuarta. El resultado es una agradable combinación de ideas sonoras que invitan muy bien a su memorización

Por tanto cuando estamos frente a un escrito que encaja con estos parámetros, sabemos de inmediato que estamos ante un tipo de comunicación poética. En el caso del hebreo la situación no es diferente, el hebreo igualmente tiene una estructura poética distintiva, la cual, también es preciso conocer a los fines que persigue nuestro anhelo de una mayor comprensión e identificación con el mensaje de la palabra  de Dios, veamos pues las principales características que, de la poesía hebrea hace  Armando J. Levoratti4:



PREPÁRESE PARA EL MINISTERIO CRISTIANO
En la más Sólida Institución Teológica y Vocacional
De América Hispana.


[…] “El ritmo: aunque no conocemos en todos sus detalles la pronunciación del hebreo antiguo, puede establecerse con suficiente certeza que la poética hebrea era acentual, es decir, este lenguaje poético atribuye gran importancia al ritmo que resulta de la acentuación de las sílabas. […]
[…] El paralelismo de los miembros (parallelismus memborum): Según la mayor parte de los que se han ocupado de la poética hebrea, este es su rasgo distintivo más notable. En virtud de esta forma de paralelismo, la expresión poética más elemental está constituida por dos frases paralelas (aunque a veces también pueden ser tres), que se corresponden mutuamente por su forma  su contenido y se equilibran como los platillos de una balanza. De este modo, la idea no s expresa todo de una vez, sino, por así decirlo, en os tiempos sucesivos. […]
[…] En general, se suelen distinguir tres formas de paralelismo: el sinónimo, el antitético, y el sintético.

(A)    El paralelismo sinónimo consiste en expresar dos veces la misma idea, con palabras distintas, como en el Salmo 15:1:
“Señor, ¿quién puede residir en tu santuario?,
¿Quién puede habitar en tu santo monte?”
O bien:
                                                                              Sal. :148:1.
¡Alaben a Señor desde el cielo!
¡Alaben al Señor desde lo alto!”

                                                                              Sal. 150:3
“¡Alábenlo con toques de trompeta!
¡Alábenlo con arpa y salterio!”                     

(B)    El paralelismo antitético se establece por la oposición o el contraste de dos ideas o de dos imágenes poéticas; por ejemplo,

el Salmo “los que el Señor bendice heredarán la tierra, pero los que él maldice serán destruidos”.
En esta forma el paralelismo, los contrastes son a veces bien marcados (como en el ejemplo precedente); otras veces, el segundo hemistiquio,  (o línea de pensamiento), no expresa exactamente  la idea contraria, sino que invierte con cierta libertad la idea propuesta. En tales casos la antítesis expresa una posibilidad de oposición entre luchas otras, dando así lugar a innumerables posibilidades de variación, como en Proverbios 14:15.

“El imprudente cree todo lo que le dicen; el prudente se fija por donde anda”. […].

(C)    El llamado paralelismo sintético abarca una extensa gama de relaciones entre el primer hemistiquio, (o línea de pensamiento), y el segundo. El segundo miembro, no repite, aunque sea modulando, lo expresado en el primero, ni tampoco dice lo contrario, lo característico s que continua la idea enunciada, las más de las veces con una gradación que da lugar a una idea nueva. Así el segundo miembro completa, explica o termina de expresar el pensamiento enunciado en el primero, avanzando en la misma dirección; obviamente esta prolongación puede hacerse en varias direcciones posibles. Por ejemplo: “Oh Dios, tú eres santo en tus acciones; ¿Qué Dios hay tan grande como tú?” Sal. 77:13.
“El Señor es mi pastor; nada me falta”  Sal. 2:3-1.
“Tenía hambre y sed, ¡estaban a punto de morir![2]” Sal. 107:5 Págs. 44 y 46.


¿Este artículo le fue de ayuda? ¿Le gustaría recibir el libro completo? Deje que el autor conozca su opinión, póngase ahora mismo en contacto con el autor.
1-829-333-3981
1 
(Ortografía de la Lengua Española, Edición revisada por las Academias de la Lengua Española. Real Academia Española. Pág. 2. Madrid, España. Editorial Espasa Calpe. 1999).
2-       Federico García Lorca.
3-        (Tercera estrofa del Himno Nacional Dominicano, Por Emilio Prud´Homme 1938).
4-        (Descubre la Biblia. Manual de ciencias bíblicas. Tomo I. Sociedades Bíblicas Unidas. 1998).

Preguntas y proyectos de investigación

1-       Describa las principales características de la prosa hebrea.
2-       ¿Cuáles ventajas se obtienen para fines de la interpretación el poder identificar la estructura de la prosa hebra?







TP&C. News

CAJAS PARA MEDICINA CAJAS PARA COSMETICOS CAJAS PARA REGALO CAJAS PARA FLORES CAJAS PARA MUDANZA CAJAS PARA ARCHIVO MUERTO CAJAS PARA PASTELES CAJAS PARA PIZZA CAJAS PARA HOTDOGS CAJAS PARA AMBURGUESAS CAJAS PARA ZAPATOS CAJAS PARA PERFUME CAJAS PARA CORBATAS CAJAS PARA STOCK CAJAS PARA COMPUTADORAS